چهارشنبه، فروردین ۲۴، ۱۳۹۰

ساری گلین - SARI GƏLİN

اين نوشته را از دو پايگاه اينترنتي در يك جا جمع كرده و به همراه عكس و فايل قابل دانلود موسيقي جهت استفاده دوست داران فرهنگ و موسيقي آزربايجان تقديم مي كنم . 

ترانه و رقص ساری گلین یکی از آثار فولکلور آذربایجان است که رقص جذاب و معنادار آن همراه با ترانه و آهنگ دلنشینش هر فرد هنر دوستی را مجذوب خود می سازد.
ساری گلین از لحاظ لغوی به معنای عروس زرد یا مو طلایی می باشد.دو گونه تفسیر برای این رقص و ترانه وجود دارد که عبارتند از:
بر اساس اساطیر و افسانه ها خورشید در سومین هزاره ی خلقت به اسارت اهریمن در می آید تلاش انسان برای رهایی خورشید مبنای رقص ساری گلین است.در آثار باستانی که از منطقه ی سونگون آذربایجان به دست آمده سنگ نگاره ای وجود دارد که مراسم آزاد سازی خورشید را نشان می دهد و قدمت این رقص را به هزاران سال می رساند.رقص ساری گلین با حرکات 3/4دست و پا انجام می گیرد  دستها به سوی آسمان است و کل رقص حس شیفتگی و مبارزه برای رهایی را به فرد القا می کند.
دومین تفسیری که برای رقص ساری گلین وجود دارد جریان عشق سارای و خان چوپان است.سارای دختری زیباروی از ایلات آذربایجان است که مادرش را هنگام تولد از دست داده است.سارای با پدر بزرگ می شود وهمچون اکثر زنان آذربایجان – که نمونه هایش در افسانه ی دده قورقود فراوان است- زنی مبارز است که مورد توجه و اطمینان همه ی ایل قرار گرفته از جمله خان چوپان  که از کودکی عاشق یکدیگرند….در یکی از سرکشی های خان منطقه  به ارسباران و ایل ،سارای مورد توجه خان قرار می گیرد و از خدمتکارانش می خواهد که سارای را برای او بیاورند…سارای مخالفت میکند و خان که تحمل مخالفت کسی را ندارد و زیبایی سارای او را شیفته کرده به زور متوسل می شود…آنها زمانی به ایل حمله می کنند و سارای را به اسارت می گیرند که خان چوپان در چراگاه است و نمی تواند معشوقش را نجات دهد….سارای تک و تنها اسیر در بین سربازان خان چاره ای نمی یابد جز اینکه خود را به دست آبهای خروشان آرپاچایی بسپارد تا هم به عشقش خان چوپان خیانت نکرده باشد و هم سر تسلیم در مقابل ظلم و ستم فرود نیاورد….
بیشتر مفسران تفسیر اول را قبول دارند اما افسانه سارای نیز با حرکات رقص ساری گلین همخوانی دارد که مبارزه ی سارای  برای آزادی از دست سربازان خان را به راحتی به بیننده القاء می کند…
ترانه ی ساری گلین نیز همچون رقصش در طول سالیان سال ماندگار بوده و توسط بسیاری از خوانندگان باز خوانی شده که مشهورترین اجراها  مربوط است  به قدیر رستم اف،عالیم قاسم اف…حسین علیزاده تارنواز مشهور نیز در آخرین آلبوم خود آن را اجرا کرده…


همچنین حسین علیزاده نوازنده مشهور تار در آخرین آلبوم خود به نام به تماشای آبهای سفید(با نام انگلیسی Endless Vision) این قطعه را همراه با جیوان گاسپاریان اجرا کرده که در آن ایلقار مرادوف همراه با افسانه رسایی شعر آن را میخوانند.البته در ادامه قطعه جیوان گاسپاریان آن را به زبان ارمنی و سپس به زبان فارسی شعری با همین موسیقی خوانده میشود.توصیه میکنم حتما به ساری گلین در آلبوم حسین علیزاده گوش کنید.مطمئنم شما هم به اندازه من لذت خواهید برد.
http://s1.picofile.com/file/6232095570/571.jpg

ساری گلین

ساچین اوجون هؤرمزلر؛
گولو سولو (قونچا) درمزلر
ساری گلین
بوسئودا نه سئودادیر ؟
سنی منه وئرمزلر
نئیلیم آمان ، آمان
ساری گلین
بو دره نین اوزونو،
چوبان قایتار قوزونو،
نة اوْلا بیر گون گؤرم
نازلی یاریمین اوزونو
نئیلیم آمان ، آمان
ساری گلین
عاشیق ائللر آیریسی،
شانا تئللر آیریسی،
آیریسی بیر گونونه دؤزمزدیم؛
اوْلدوم ایللر آیریسی
نئیلیم آمان ، آمان
ساری گلین

ترجمه فارسی ساری گلین

 

سر گیسوها را نمی بافند
غنچه گل را نمی چینند
این چه حکمتی (چه عشقی) است
که تورا به من نمی دهند
ای چوپان گوسفندها را در طول دره
باز گردان ای خورشید من
چه می شود روزی من صورت یارم را ببینم
چه کار کنم ساری گلین *(عروس گیسو طلایی)
عاشقی را که از معشوقش جدا کنند
مثل این است که با شانه موها را از فرق باز کنند
من که نمی توانستم یک روز دوری یارم را تحمل کنم
سال ها از او دور ماندم
چه کار کنم ساری گلین


دانلود ماهني ساري گلين:

هیچ نظری موجود نیست: